Difference between está and esta or esté and este? If it's the last one, you do You know, the rule states that "if the stress is in the last syllable and it ends in vowel, n or s, you must write the accent" Besides, está and esté are forms of the verb estar, whereas esta and este are demonstratives or pronouns Some examples: Esta mesa está aquí Es mejor que este jarrón esté aquí
What is the difference between es and está? You wrote it incorrectly Es comes from the verb ser, and está is a form of estar Ésta can be translated to this, but it does not need the tilde anymore (i e , it can always be written as esta)
¿Cómo se llama alguien que está estudiando un grado? Alguien que ha terminado un grado universitario puede ser graduado, licenciado, doctorado, etc Alguien que ha terminado bachillerato se denomina Bachiller Pero, ¿cómo se le llama a alguien que está
Using están vs estás when refering to you Bear in mind that a question like Are you ready to order? depends heavily on the context when translating into Spanish, as there are four possible ways to translate it: ¿Estás listo a para pedir? (informal, "you" as "tú" or "vos") ¿Está listo a para pedir? (formal, "you" as "usted") ¿Estáis listos as para pedir? (informal, "you" as "vosotros") ¿Están listos as para pedir? (formal
¿Cómo se puede decir que algo está deprecated en castellano? En el contexto de la programación es común encontrarse con código al que se denomina deprecated Esto es, se trata de código cuyo autor indica: Esto que te ofrezco sigue funcionando, pero yo ya n
What is the difference between abajo, debajo, and bajo? Well, for starters, part of that discussion thread goes off on a tangent about "debajo de" "bajo de " So, though you'll see at least one user state that "bajo de" is not a legit phrase, that portion contradicts it and then makes me wonder if "bajo de" may also be used in other situations Furthermore, when I do a search for "abajo de," "debajo de," and "bajo de," I find G hits for all three
cerca de vs. cerca a - Spanish Language Stack Exchange Apart from what walen said, you need to consider also that is an indivisible group, a prepositional phrase, two words that together act like a preposition You cannot separate those two words if you want the meaning to hold, much like what happens to phrasal verbs in English So cerca de is, as a whole, a preposition meaning "in a nearby position", much like the old, now unused preposition
What is the difference between allí and ahí (there)? According to the Diccionario General de la Lengua Española Vox (the one that comes with OS X Mountain Lion): Allí is used when the thing being referred to is (but not too much) far from both the speaker and the listener, e g "vivo allí; ¿ves aquella polvareda que se levanta allí?; he dejado el libro allí encima " Ahí is used when the thing being referred to is far from the speaker but