英文字典中文字典Word104.com



中文字典辭典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z   







請輸入英文單字,中文詞皆可:

請選擇你想看的字典辭典:
單詞字典翻譯
24432查看 24432 在Google字典中的解釋Google英翻中〔查看〕
24432查看 24432 在Yahoo字典中的解釋Yahoo英翻中〔查看〕





安裝中文字典英文字典查詢工具!


中文字典英文字典工具:
選擇顏色:
輸入中英文單字

































































英文字典中文字典相關資料:
  • <Weblio英会話コラム>「お前はもう死んでいる」は英語でどう . . .
    《お前は → you are》《すでに → already》《しんでる → dead》という、ほぼ直訳といえる考え方で、無難に英文が編み出せます。 「お前はもう死んでいる」→You’re already dead でまず間違いないと言い切れる理由 「北斗の拳」の「お前はもう死んでる」は英語では You’re already dead と訳せます。 ・・・・・・ と、提示するだけなら簡単なのですが、「もっと違った表現もあり得るのでは? 」という疑義に答えるとなると、これは至難のわざです。 動画共有サイトにアップロードされている非公式の動画(アニメ版を一部分切り取ったやつ)などは、訳例を確認する手がかりにできます。 YouTubeなどで意外と多く見つかります。
  • お前はもう死んでいるって英語でなんて言うの? - DMM英会話
    「You're already dead(カジュアル)」、もしくは「You are already dead(フォーマル)」。 例:I already ate dinner →私はもう夜ご飯食べました。 You're already dead 他のアンカーの方も答えられてますように、英語版「北斗の拳」ケンシロウのセリフは、こう訳されております。 マンガ本には基本的に統一されて、この “You're already dead ” が使われております。 You never know when you're dead 決め台詞みたく言いたいなぁと思ってて少し考えたんですけど、ケンシロウの技は相手が死んでいるのに気付いていないのがポイントですよね。
  • 「お前はもう死んでいる」”die”と”dead”の違い | 留学経験 . . .
    本題の「お前はもう、死んでいる」を英語に直すとどうなるのでしょう? まず、”die”を使うのか、”dead”を使うのか。 みなさんもうおわかりですね!
  • 「北斗の拳」の英語タイトルとキャラ名・名言・英語版漫画 . . .
    主人公・ケンシロウの名セリフ『お前はもう死んでいる』は、”You are already dead ”と訳されています。 『already』は「すでに、もう、とっくに」という意味。
  • お前はもう死んでいる を英語で教えて! - オンライン英会話の . . .
    「お前はもう死んでいる」は上記の表現になります。 already は「すでに」、deadは「死んだ」という形容詞です。 歴史物語を綴る場面では完了形をつかって have been already dead 「当時すでに他界していた」と述べる場面はあるかもしれませんが、普段では使う
  • 【お前はもう死んでいる】 は 英語 (アメリカ) で何と言います . . .
    [Translation Explanation] 「お前はもう死んでいる」の翻訳は "You are already dead " です。 - 「お前は」は "you" を指しており、相手に対して直接話しています。 - 「もう」は "already" を表し、すでにその状態になっていることを強調してい
  • 北斗の拳の「お前はもう、死んでいる」を英語で教えて . . .
    j①「私はこの本は難しくないと思う」 j②「私はこの本を難しいとは思わない」 ここで、両方とも ぼほ同じ意味ですが、英語では e② のような否定を主文にかける表現が好まれるのに対し、日本語では j① のように補文の中で否定する形がよく
  • お前はもう死んでいるの英語 - Weblio
    「お前はもう死んでいる」は英語でどう表現する?【英訳】You are already dead - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書
  • 「omae wa mou shindeiru」とは?意味!ローマ字から日本語 . . .
    「お前はもう死んでいる」 は、英語では “You are already dead ” となります。 英語に翻訳された 「北斗の拳」 でもこのフレーズが使われていますが、日本語の 「お前はもう死んでいる」 のままローマ字にした 「omae wa mou shindeiru」 という表現の方が原作のリアル感が出ることから、海外のこの作品のファンの間でこの表現を知らない人は居ません。 日本で例えると、 「ターミネーター」 という有名な映画のファンに、 “I'll be back ” というセリフを知らない人は居ないのと同じです。 「omae wa mou shindeiru」 は、海外の北斗の拳のファンの間では、当たり前に知られている表現だと考えてください。
  • お前はもう死んでいる - Enpedia
    お前はもう死んでいる (おまえはもうしんでいる、英:You are already dead)とは、死んでいるはずの生きている人間に対して言う決め台詞。 既に対象が死んでいる事が明らかな場合に用いられる事は無い。 対象が死んでいる事を理解できていない場合に、あなたはもう死んでいるのですよ、と教えるために言う台詞。 実際死んでいたら既に死んでいる事を理解するための機能が死んでいるので、そんな事言われても理解できない事は理解できるので、これは対象に語りかけているというよりは演出の一つと考えた方が理にかなっていると思われる。 北斗の拳 の ケンシロウ が使う決め台詞として有名。 小学生 の間で流行したこともある。





中文字典-英文字典  2005-2009

|中文姓名英譯,姓名翻譯 |简体中文英文字典