Dar a luz a un bebé dar a luz un bebé | WordReference Forums Si decimos: Dio a luz su segundo hijo ¿Qué entiendes? Dos opciones, o bien el segundo hijo dio a luz, o bien, alguien dio a luz a un segundo hijo, ¿no? Por eso no podemos omitir aquí "a" que indica que es complemento directo y no sujeto ¿No crees? Por cierto, en qué entrada del Panhispánico pone eso (¿en relación con qué?) Saludos
se le dio - WordReference Forums I have been reading a story called "Temprano y sol" by Emilia Pardo Bazán Firstly, it seems to mean "Early and sun" Please explain what this means It contains the following sentence: "La condesa de Pardo Bazán alcanzó el honor de ser la primera mujer a quien SE LE DIO una cátedra en
parir dar la [a] luz - WordReference Forums Hola amigos Quisiera saber cual es la diferncia estilistica entre los verbos parir y dar la luz? Se puede usar los dos en la conversación cotidiana? Gracias por su contestación Hernada
lió (tilde) - WordReference Forums Hola Esta pregunta es "pa nota" ¿Por qué a la palabra "lió" se le pone tilde? (tercera persona del singular del pretérito perfecto simple del verbo Liar) Quiero decir: es un monosílabo acabado en vocal Tiene un diptongo con vocal débil y vocal fuerte "io" "Lío" está claro que lleva tilde
Sto da Dio - WordReference Forums Ciao a tutti Hello all - The statement "Sto da Dio" Is this a typical Italian thing to say? I asked someone if they are fit healthy and this was the reply If I translate it properly it means, basically, "I am of God", correct? Please let me know if anyone knows if this means something
Estadío estadio (Tilde) | WordReference Forums Hola compañeros, soy nuevo He notado que en biología al referirnos (por ejemplo) a una serie de etapas del ciclo de vida de un organismo, se suele decir 'estadíos', en lugar de 'estadios' Es decir, con una acentuación en la i; sin embargo, he apreciado que es incorrecta la acentuación de
Non cade foglia che Dio non voglia - WordReference Forums Don Chisciotte era italiano e musulmano! "Rimettiti nelle mani di Dio, Sancio, disse Don Chisciotte, che ogni cosa riuscirà a bene, e forse meglio di quello che tu pensi, che non si muove foglia se Iddio non voglia "
A casa di dio - WordReference Forums Un "posto dimenticato da Dio" corrisponde esattamente all'inglese "God-forsaken hole", che comporta anche un giudizio negativo sul posto, oltreché sulla difficoltà di raggiungerlo, per cui non mi sembra un sinonimo di "a casa di Dio"