英文字典中文字典
Word104.com
中文字典辭典
英文字典
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
請輸入英文單字,中文詞皆可:
請選擇你想看的字典辭典:
單詞
字典
翻譯
834402
查看 834402 在Google字典中的解釋
Google英翻中
〔查看〕
834402
查看 834402 在Yahoo字典中的解釋
Yahoo英翻中
〔查看〕
安裝中文字典英文字典查詢工具!
中文字典英文字典工具:
選擇顏色:
英文字典中文字典
輸入中英文單字
複製到剪貼板
英文字典中文字典
輸入中英文單字
英文字典中文字典相關資料:
名侦探柯南(명탐정 코난)韩版人名整理 - 知乎
适逢m26 黑铁的鱼影上映之际,本文大致梳理下名侦探柯南系列韩语配音版人名与原版的异同。 M23之后及漫画版使用原名音译,不使用配音版人名。 下文可能涉及剧透,敬请留意。
名侦探柯南中主要角色的韩国本土化译名(韩国人名)列表 - 哔哩哔哩
《名侦探柯南》的韩国版将大部分角色的名字以及相关地名进行了“本土化”,主要角色的名称变成了韩国人名,以下整理了部分主要角色原来的名称以及这些角色韩国本土化后的名称。
名字韓國化的日本卡通 - Creatrip
卡通《名偵探柯南》的韓文名稱,基本上就是原本的漢字,而且特別的是「柯南」一詞,也用了原本的發音「코난(Ko-Nan)」。 不過,除了柯南之外,其他角色全都換上超韓的姓名,阿笠博士甚至還有英文名字。
工藤新一被改了名?韩国翻译人员有多拼,竟将日漫人物“韩化” - 哔哩哔哩
韩版《名侦探柯南:零的执行人》开场白 安室透叫“안기준”(安基准),可能是为了突出安室透守“기준”(准则;标准)的性格吧。 值得注意的是,只有前22部柯南剧场版采用这种译法,而tv动画和后面的剧场版(m23起)就没有使用。
《名侦探柯南》角色韩文译名,你还认得吗? - 沪江韩语
《名侦探柯南》动画在韩国放送,咦?但是“南道一”、“柳美兰”是谁?怎么没有一个名字认识的呢?原来是动画在韩国放送时全都换上非常具有韩国特色的名字了,快来看看,你还认得不?
【韩语版】《名侦探柯南》剧场版1-10 片头开场白_哔哩哔哩_bilibili
【韩语版】《名侦探柯南》剧场版1-10 片头开场白共计10条视频,包括:m1-计时引爆摩天楼、m2-第十四个目标、m3-世纪末的魔术师等,up主更多精彩视频,请关注up账号。
柯南韩国译名:工藤新一译南道日引热议 - 百度贴吧
工藤新一——南道日(翻译玩谐音梗:柯南道尔) 工藤优作——南建(谐音“男建”,渊盖苏文的二儿子) 工藤由纪子——李河然(刚好去年上任的韩国泡菜协会会长也叫这个名字)
【名侦探柯南】韩语版的柯南,感觉像在看韩剧_哔哩哔哩_bilibili
名侦探柯南剧场版, 视频播放量 304522、弹幕量 158、点赞数 4192、投硬币枚数 46、收藏人数 2442、转发人数 934, 视频作者 ayo单眼皮, 作者简介 随性的娃,看到好玩就会发出来~,相关视频:英文版的柯南。
名侦探柯南在韩国播出时,名字一律翻译. . . 来自盖世英雄玉椒龙 - 微博
《名侦探柯南》在韩国播出时,名字一律翻译成韩国名字,用的钱变成韩元,去的景点变成韩国景点,东京警视厅变成首尔警察厅: 名侦探柯南 韩国译名表 柯南及其身边人 工藤新一——南道日(翻译玩谐音梗:柯南道尔)
为什么柯南剧场版零的执行人(韩版)中的文字都是韩语? - 知乎
因为韩国引进剧场版的时候做了本土化,所以从韩国流出的资源日文都被改成了韩文 (′~`;) 零的执行人这部剧场版今年有望引进国内,为了尽量使国内票房不受大的影响,还是恳请题主对于盗版不保存不支持不传播,么么哒~(^з^)-☆
中文字典-英文字典
2005-2009
|
中文姓名英譯,姓名翻譯
|
简体中文英文字典