“Thing” in French: “chose”, “truc” - French Language Stack . . . Firstly, "truc" is avoided in formal language If you are familiarly speaking about someone you don't remember the name, you can call him "Truc" (but it's not very nice) "le truc" can also mean "the trick", like in "the magician's trick" "un truc" can be also some clever way to proceed, like a life hack ("truc et astuces") "X est la chose de Y", when speaking about persons, means X is
À la fin dune conversation, on me dit vas-y: de quoi sagit-il? Suite à la question, j'ai pensé même à "voir à ses affaires", "vas y voir" ou un truc du genre Ça fait un moment que j'ai quitté la fac de sorte que je me demandais si c'était un truc que tout le monde disait etc Il y a plein d'usages dont j'ignore l'existence, il faut croire
Mots familiers pour désigner tel ou tel objet mathématique Je voudrais apprendre quelques mots argotiques pour désigner un objet mathématique quelconque On trouve beaucoup de mots mathématiques sur la toile, mais il y a encore d'autres mots familiers que
On dit « Ça dépend de l’endroit où vous allez », dirait-on « Ça dépend . . . Il faut recourir à des constructions plus ou moins « compliquées » : Cela dépend de la question de savoir si nous en aurons le temps Cela dépend du temps dont nous disposerons Cela dépend de l’heure à laquelle vous venez Cela dépend de la manière dont il réagira
Est-ce que « ce [truc]-là » est aussi courant en français que « that . . . Sans autre moyen de décrire le phénomène, les français doivent bien utiliser ce chien, cette voiture, aussi souvent que les anglais this dog, that car Qu'à l'oral, ça devienne souvent « [ç'te] voiture » montre combien c'est employé Par contre, le -là est pour l'essentiel réservé à l'écrit, ou bien aux cas où l'orateur veut désambiguiser son propos : Non, pas ça, c'est celle
grammaire - Quand peut-on mettre un adjectif avant ou après un nom . . . 17 Le truc que je donne à mes élèves en seconde langue est BANGS BANGS représente les adjectifs qui vont avant le nom B - Beauty (ex: beau, laid) A - Age (ex: jeune, vieux) N - Number (un, premier) G - Greatness (bon, excellent) S - Size (grand, gros, petit, minuscule)
Le truc cest que - French Language Stack Exchange Depuis quelques années, l'expression Le truc c'est que se popularise dramatiquement mais elle me semble un peu trop familière Quelle était l'expression équivalente au siècle passé et quels sont
Comment traduire « what the fuck - French Language Stack Exchange Je ne demande pas ici un éclaicissement du sens de la locution Je la rencontre, comme tout lecteur d'articles anglophones sur le web, assez souvent, exprimant une interrogation mélée selon le cont