Arco iris or arcoíris? - Spanish Language Stack Exchange I think both are correct, and is easier to hear arco iris (plural arcos iris), but the accepted form is arcoíris (plural “los arcoíris”, not "arcoírises"), at least according to the Real Academia de la Lengua Doing some research I found: El Diccionario Panhispánico de Dudas (2005) señala que, aunque suele usarse la forma “arco iris” (plural “arcos iris”), es preferible la
¿Por qué usamos el término redundante arco iris en español? En español, el término correcto para designar al "fenómeno óptico que presenta en forma de arco de bandas concéntricas los siete colores elementales, causado por la refracción o reflexión de la luz
Whats the difference between me and a mí? AFAIK both "me" and "a mí" mean that something is happening to me as a whole person "Me" is a "pronombre personale" specifically used to express this, but the
idiom -Manolito,Manolito. . ? - Spanish Language Stack Exchange Por extender un poco en la respuesta "Manolete" es un diminutivo del nombre Manuel, y era el nombre "artístico" de un torero muy famoso que falleció a consecuencia de una cogida por parte de un toro (de nombre Avispado) Años después de su muerte comenzó a utilizarse esta frase con el significado que Danielillo ha indicado, haciendo ver que, si Manolete hubiera sabido torear mejor
Pronunciation of -mente Adverbs - Spanish Language Stack Exchange The general rule for Spanish pronunciation is that, barring an accent, words that end with vowels have stresses placed on the second-to-last syllable However, with adverbs, there seem to be except
Cant wrap my head around an impersonal se example You can also turn some of them into a passive Washing machines and refrigerators repaired here Furnished apartment for rent is also similar to a passive The construction is super-common, signs say Se vende (casa) or Se aquila (casa) are everywhere
gramática - ¿Adónde vas a ir por para la Navidad? - Spanish . . . What you found does help: "para" (which is the right choice) expresses purpose there In fact, "para (la) Navidad" can be understood as short for "para pasar la Navidad" (for the purpose of spending Christmas) "por Navidad" could be used to express reason in a sentence like: "Está cerrado por Navidad" (they have closed because it is Christmas)
Hypothetical probable versus improbable future versus imperfect . . . Both are possible The first one takes for granted that blinds will or may be available It may sound a bit impolite, or it may be stated after expressing one's wish or after the van rental's offer: Customer: Nos gustaría con persianas Si tenemos persianas, dormiremos mejor [present + future] (We would like it with blinds If they are available, we'll sleep better) Rental: Tenemos con