Is there a difference between español and castellano? ¿Hay . . . Therefore, there is a quite extended feeling in some regions of having been forced to use "castellano" and being persecuted for using their own language This feeling makes it preferable to say "castellano" (associating it with the original region of the language") rather than "spanish" (which reminds of the forced centralism and unification)
¿Qué diferencia había entre la grafía ſ y la s? Cuando el castellano perdió la distinción fonética (la fricativa alveolar sonora ya no existe en castellano como fonema, pero sigue como alófono), ya no había razón alguna por mantener la distinción ortografía, y se simplificó ss en s
¿Cómo se puede decir que algo está deprecated en castellano? En el contexto de la programación es común encontrarse con código al que se denomina deprecated Esto es, se trata de código cuyo autor indica: Esto que te ofrezco sigue funcionando, pero yo ya n
¿Cómo se dice flyer en castellano? - Spanish Language Stack Exchange A eso le llamamos con la palabra inglesa "flyer" Me pregunto: ¿existe alguna palabra castellano que lo traduzca? Wikipedia menciona "volante" pero es algo que nunca oí en este contexto (suena a algo médico) También pensé en "panfleto", pero el DRAE me dice que esto se refiere a "Libelo difamatorio" o "Opúsculo de carácter agresivo"
¿Cómo se puede traducir el catalán nostrat al castellano? En catalán tenemos el adjetivo nostrat para definir cosas que son propias de aquello de lo que se está hablando, en el sentido cuasi folclórico: Aquell restaurant fa menjar molt nostrat Se podría
uso de palabras - ¿Cómo se dice: morriña o modorra? - Spanish . . . Conozco ambos términos, morriña y modorra, en algunos pueblos de Andalucía como por ejemplo Ferreira, que fueron repoblados con gallegos, cuando la reconquista, se utilizan muchos galicismos, como pingando por ejemplo, y aún así se usan ambos para definir al sopor previo al sueño, entonces antes de llamar inculta a la gente por no
¿Hay alguna expresión en castellano para “elephant in the room”? ¿Hay alguna expresión en castellano para “elephant in the room”? Parece ser que no, ya que esa misma pregunta fue hecha en Wordreference (¿Alguna expresión en español que corresponda a "The elephant in the room"?, en 2009, hace diez años) y en Quora (How do Spanish speakers translate "the elephant in the room", preguntada hace un par de años) y el resumen del contenido de ambos post