clients vs. clients - WordReference Forums Clients' opinion - the opinion (singular) held by clients - for some reason they are agreed Clients' opinions - the opinions (more than one) held by clients I hesitate to mention that some people, probably in marketing, might say client opinion which would probably be closer to clients' opinions than clients' opinion
Client Name clients name - WordReference Forums [Adjective refers to one of a number of clients ] What is the client's first name? [Adjective refers to one of a number of names belonging to one client ] In the first example, for client name, you could substitute client's name, and the only difference I can detect would be one of style, with the former sounding more dry, objective, bureaucratic
Our client and us our client and we - WordReference Forums Hi all, Which one of the following is correct, (if any)? Our client and us are delighted to Our client and we are delighted to I tend to think the latter is best but it seems that this structure is quite rare, which tells me I should use something else Thanks in advance!
Bon Pour Observation Bon Pour Exécution [BPO BPE] Bonjour à tous, lorsque j'envoie des plans à mes clients français j'utilise les trigrammes suivants : BPO : Bon Pour Observations --> Trigramme utilisé lors des premiers échanges avec le client, le tant qu'il commente le plan et qu'on le modifie BPE : Bon Pour Exécution --> Trigramme utilisé
looking forward to have having | WordReference Forums I am writing to one of our clients about an invoice and would like to know the difference between: "We are looking forward to have" and "We are looking forward to having" The language between our client and us is quite informal Would it be correct to write: "We are looking forward to have the invoice settled"? Thank you for helping! Kind regards,
Bac+4 Bac+5 | WordReference Forums I need to translate "Bac + 4 Information et Communication" and "Bac + 5 Ingénierie Editoriale et Communication" for two educational profiles of people in a PR agency who are selling themselves to new English clients I understand that "baccalauréat" is high school which allows entry to
Usual fellatio expressions - WordReference Forums French polishing is a term used in the sex industry terminology as an alternative to 'fellatio', although I think it has more to do with lipstick rather than distinguishing between clients wearing a condom or not
bon nombre dentre vous + accord du verbe - WordReference Forums A) J'aurais plutôt compris une des deux formulations suivantes, mais pas leur mélange: - 1) Bon nombre d'entre vous, par exemple les directeurs régionaux, les équipes des comptes fournisseurs et des comptes clients, entretenez des relations avec nos fournisseurs
(bon) nombre de lt;nom pluriel gt; - accord du verbe (singulier pluriel) bonjour, il me semble que : bon nombre de clients "est" confronté et non pas "sont", mais contrairement à "la plus part de" qui ne me dérange pas du tout avec du singulier là ça sonne moins bien et comme je sais qu'il y a de plus en plus de néologismes acceptés j'ai besoin d'un éclairage