in on at the ground floor | WordReference Forums Hi, I want to tell my friend come to ground floor where I am waiting Which is correct I am in at on the ground floor Likewise someone is asking me where is carina Which is correct as an answer She is on in the third floor You may feel the both questions are same I guess it has
general name for shampoo, showering gel, soap, razor and shaving foam Hi there, - When I go on a long holiday, I pack a lot of clothes and I pack shampoo, showering gel, soap,razor and shaving foam What is the general name for shampoo, showering gel, soap,razor and shaving foam? Cleaning equipment? I guess not but something similar Thank you!
What phrase to describe sinking feeling receiving bad news? I'm ghostwriting a memoir for a client, and having one of those days where I can't think of certain phrases that are on the tip of my tongue It's written in first person and very descriptive emotive I'm writing as her, and I've just received bad news via a letter The bad news is that I (she)
Caer(se) al Pavo | WordReference Forums —¡Bah! —le dijo el astrólogo— Me parece verte aún en la puerta del Jockey Club: viejito de medias blancas y cuchillas negras, con tu masaje facial recién hecho, tu corbata de adolescente y el corsé que te cinchaba como a burro panzón —No tanto —replicó la babosa, queriendo pegarse otra vez al muro
poner cara a alguien | WordReference Forums Hola Tengo dudas sobre esto: Miguel: (mi padre) me dijo que para llevar una vida digna había que ser justo y ejemplar Carranza: ¡Maldita memoria! Ojalá no la hubiese perdido, así podría ponerle cara Por lo que cuenta, fuimos dignos rivales Miguel le cuenta a Carranza sobre su padre que
Take care! Is this more than a polite goodbye? It can be either a casual farwell or an expression of concern The way in which it is spoken and in combination with the speaker's facial expression it can convey: 'Please take care ' Also, 'take care of yourself' sounds to me as though more concern is being expressed than just 'take care' Corrected grammar spelling:
Darle a alguien un aire | WordReference Forums Cuando un andaluz dice eso de " le ha dado un aire " se refiere a esa parálisis facial que deja sin movimientos , o no todo el que debería , a ciertos músculos de la cara, y al hablar, se te tuerce la boca Un saludo
Will Would that be OK for you? | WordReference Forums However, that's on its own without considering any other contextual information, tone of voice, the cause of someone using "will" in this question, or facial expression (if not on the phone) Will that be okay with you? < If spoken with a happy and upbeat tone of voice, and with a smile, then this would not come across as too direct
glower, glare, frown and scowl [order of intensity] - WordReference Forums I have to disagree Unlike precise measures or units of time (inch, foot, yard or second, minute, hour) I don't think that the adjectives you mention can be placed in any arbitrary order Both the words and the facial expressions they describe are subject to individual interpretation and, in my opinion, can't be ranked or assigned arbitrary values