Honorifics, cringe or not? : r FanFiction - Reddit Same if you're using a manga for canon - if the translation you read includes the honorifics or leaves them out, you can use that as a guide And whatever the "usual" way we think Japanese people address each other, your source material is probably the best guide For example, in the anime Given, honorifics are all over the place
Honorifics addressing friends : r LearnJapanese - Reddit Dropping honorifics, aka 呼び捨て is generally only used for very close friends, spouse, so like you said, close relationships I do find that for those I talk to in English more than I talk to in Japanese, dropping honorifics tends to happen more
Honorifics : r findomsupportgroup - Reddit Just curious about how other Dommes found honorifics that works for them? I’m probably in the minority of Dommes who doesn’t ~love~ being called Goddess right off the bat I much prefer Princess, Miss Mistress, or Mommy I’m either a spoiled Princess, tough Mistress, or sweet Mommy
Sub-Titles not including honorifics. : r anime - Reddit Honorifics are something that takes some prior knowledge to understand, which I think people who have been in anime circles a while can forget If you're a streaming service that wants the most people to be able to watch your show, that means maybe removing honorifics to make things more palatable to the casual viewer
Honorifics : r TwistedWonderland - Reddit Sometimes leaving honorifics in is ok, like when a game is actually set in Japan Like they did with Persona 5, although if I'm being completely honest after a while it got really grating on my ears hearing it in English There are many, valid ways to translate and localize honorifics that don't involve alienating a potentially large pool of
Honorifics : r MoDaoZuShi - Reddit Also the biggest pitfall I see in fanfic for MDZS with honorifics is a modern story referring to Jiang Yanli as "shijie" "Shijie" is only used in apprenticeship martial arts world In modern times, WWX would call her "Yanli-jie" or "jie jie"
Professional Honorifics in American English : r linguistics - Reddit As an important usage note, Cardinal actually goes between the first and last names For example, Timothy Cardinal Dolan is the current archbishop of New York This gets interesting when combined with other ecclesial honorifics, because the name and titles can interleave in cases like Blessed John Henry Cardinal Newman
terms for siblings : r LearnJapanese - Reddit i know most of the terms for siblings like for big brother it could be Ani, aniki, onii-san chan sama Big sister: Ane, aneki, onee-san chan sama…
Honorifics : r Korean - Reddit Honorifics are showing respect towards something in the sentence (putting 님 or -시-) whereas speech level is reflecting the politeness formality of the situation you are in With siblings, you typically speak banmal However you can still use honorifics when talking about your parents or grandparents or teacher with your siblings
Expressing Respect (and other questions) : r Tagalog - Reddit Honorifics in Filipino are primarily patriarchal in nature Respect for the elder is its key form Since in a patriarchal setting, the eldest person usually has the most authority respect for the authority is also expected