demonstrative pronoun - What is the difference between is, ille, and . . . Ille was often used for proximity as well, but it could also be a more diplomatic word for somebody you disagreed with Iste, a common pronoun you did not list, was often used to group people together, often in a negative way: "that (man) (of yours) " Meanwhile, "is" is a word that remains neutral and independent of these connotations
Is Ea VS. Ille Illa : r latin - Reddit Ego in Duolingo Linguas Latinas disco And I’ve run into “Ille Illa” to mean he she But it is not explained in the lessons when to differentiate between Is Ea and Ille Illa For example: “Is dormit”= “he sleeps” but “Ille me servat” = “he saves me” additionally “Is me servat” seems to be incorrect Can someone please explain when to differentiate between the two forms
Pronunciation of ille? - French Language Stack Exchange 22 This one's been messing me up for years, I keep meaning to ask about it In some words, like ville, the L's are pronounced as L's In others, like bille or fille, they're closer to a soft Y, or almost silent What is the rule? Is there a rule? If it's random, can I get a listing of common -ille words and their pronunciations?
Why is ille used in Winnie ille Pu and Hobbitus Ille? I learned early on that Latin has no articles So why is it, then, that Winnie the Pooh and The Hobbit are translated Winnie ille Pu and Hobbitus Ille? Wouldn't it be more correct to not transl
Hic, iste; is, ille -- difference : r latin - Reddit Hic, ille and iste are 'strong' in that they don't need to refer to an antecedent noun Is, on the other hand, usually refers to someone or something that has already been identify By way of an example, 'hic homo est bonus' does not need to refer to some man you've already identified: it can stand alone
Reference with hic, is and ille - Latin Language Stack Exchange Consider this example: Ecce Marcus et Gaius Hic canit, ille auscultat Here are Marcus and Gaius The latter sings, the former listens When there are two or more things one could refer to, hic
Would “ego sum illi” be a good translation for “I’m him” or “I am him”? What you've done, ego sum illi, would mean 'I am those people,' because illi would in this instance be a nominative plural form If you want to render 'I am that person' 'I am HIM,' you need the nominative singular ille It seems to me that a form of ille works pretty well for meaning and emphasis that you're giving to 'him ' So: ego sum ille Or: ego ille sum (Cf Plautus, Stichus 731: ego tu
What are the actual Latin lyrics on this song at the beginning : r . . . Out of curiosity, is Venit aevus ille grammatically correct Latin, or just a case of pseudo-Latin formulation using actual Latin words? Because even if it's supposed to mean The time has come (i e what Toki wa michite translates to), my understand of Latin is that the word order should go in reverse of what is in the song, i e Ille aevus venit
Latin to English translation : r latin - Reddit i'm assuming you meant sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat! 'he carried bore eyes like this, hands like this, mouths like this' in english it'd be more natural with 'he carried bore such eyes, such hands, such a countenance' it's a line from the aeneid !