word choice - Translated in vs. translated to - English Language . . . Not sure where you get the Google figures from I get 20k for "books translated in English", 56k for "books translated to English", and 127k for "books translated into English" You might also be interested in supporting our proposed sister site specifically for English language learners Thank you
Attributive and predicative position of an adjective The Italian case seems to be a way of ensuring a generic interpretation of the noun phrase; English normally uses articles for this, but English article use is very different from Italian If I've understood the distinction correctly, one might use a generic NP in English to translate; i e, gli uomini buoni ~ the good men (referential NP)
idioms - Why Third Reich? Why is reich not translated when third . . . Why is Nazi-Germany commonly referred to as "The Third Reich " in English? Why is reich not translated when Dritten ("third") is? And what is the English synonym of reich? Realm? Austria (Republik Österreich), Norway (Kongeriket Norge) and Sweden (Konungariket Sverige) all have reich (or the Norwegian Swedish corresponding etymology related word) in their name and they all have English
English word for the Urdu Amanat This question is rather unique because OP has given a foreign-language word (Hindi Urdu; foreign to native English speakers) and asked for a single-word English equivalent Many members have worked hard and previously given scholarly answers that guided me This is a lovely example of an Asian language word having multiple layers of meaning
Meaning of blunk - English Language Usage Stack Exchange Wordle accepts "blunk" as a correct word, but neither Google Translate nor ChatGPT give a translation ChatGPT: If "blunk" is a valid choice in Wordle, then it might be an English word, even if it's not very common Sometimes, in word games like Wordle, lesser-known or dialectal words are accepted