安裝中文字典英文字典辭典工具!
安裝中文字典英文字典辭典工具!
|
- Ordenes u Órdenes - WordReference Forums
No puede leerse "ordenes" (sujeto) a ménos que tú lo ordenes (verbo el que sí puede como es el caso aquí y ahora sin acento impreso), pero "órdenes" siempre lleva acento escrito como La Órden de Calatrava, La Órden de Alcántara, si lee uno bien, no puede ser "la orden de Alcántara" sino "órden", me parece de fácil comprensión esto
- a la orden, a sus ordenes [órdenes] - WordReference Forums
Cuando un superior llama a un subordinado, al presentarse éste, le responde ¡A sus órdenes! que quiere decir "a la espera de lo que Vd ordene En ambos casos, a continuación se debe añadir el rango del superior P ej ¡A la orden, mi sargento! ¡A sus órdenes, mi comandante!
- tus deseos son órdenes | WordReference Forums
Tal vez te refieres a Your will is my willl, aunque no es exactamente “tus deseos son órdenes” sino mas bien “tu voluntad es la mía”, y se utiliza sobre todo en el contexto religioso L lexxemma
- Quedo a sus ordenes - WordReference Forums
Sí, ya encontré esos hilos, salvo el tercero, pero mi problema de la comprensión no era sobre el uso de "órdenes", sino de la palabra "quedar", con la cual sigo un poco confundido, porque no siempre significa "remain" Y como puedes ver en mi mensaje original, aun ofrecí mi conjectura del sentido de la frase Simplemente buscaba confirmación
- Órdenes religiosas: mayúscula o minúscula - WordReference Forums
Sé que el DPD indica el uso de las mayúsculas en caso de las órdenes religiosas (ej la Orden del Temple) Lo que me pregunto es si todas las palabras que componen el nombre de la orden en cuestión van también en mayúsculas Ej : Orden de los pobres caballeros de Cristo u Orden de los Pobres Caballeros de Cristo? Gracias por vuestras
- quedo a tus órdenes - WordReference Forums
I agree with fenixpollo, this is an extremely formal way of expressing the idea I think any of the following would work:
- quedo a sus órdenes en caso de cualquier duda o aclaración
Estoy redactando una carta y al final pensaba poner algo como "quedo a sus órdenes en caso de cualquier duda o aclaración" Le puse Should you have any further questions, please let me know No se si sea correcto o hay alguna mejor forma por favor ayudaaaaaaaa
- Me reitero a sus órdenes - WordReference Forums
Hola a todos, vengo con el mismo problema, me ha llegado un correo desde México que he de traducir para mi jefe y se despiden con el 'Me reitero a sus órdenes'
|
|
|