英文字典中文字典Word104.com



中文字典辭典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z   


安裝中文字典英文字典辭典工具!

安裝中文字典英文字典辭典工具!








  • expression choice - Sorry if I bother you vs. Sorry to bother you . . .
    Sorry if I bothered you; Sorry to bother you; Sorry if I am bothering; Ngrams can only cope with phrases of up to five words, but missing you off the last one isn't going to change the result significantly, especially as that five-word phrase isn't found Sorry to bother you is streets ahead of all the others, two of which don't appear at all
  • More formal way of saying: Sorry to bug you again about this, but . . .
    OP's bug is informal slangy, and shouldn't be used unless you know the other party very well, but in most other contexts it should be fine to say "Sorry to trouble (or bother) you again" If there really is a need to be more formal, there are potentially two different situations
  • Sorry for bothering you vs. sorry to bother you
    Right "Sorry to bother you" is more idiomatic than its other variants "I'm sorry to bother you" puts it unquestionably in the present I would use "sorry to bother you" at the beginning of a conversation and "sorry for bothering you" at the end of a conversation Having said that, there are several other possibilities, such as:
  • politeness - How to say Im sorry for such a bother - English . . .
    How will you say if you are making a follow-up of your email and then the sender will reply to you "i'm sorry for the late response i will get back to you by tomorrow i am quite busy today" is it appropriate to say, "it's alright and i will expect your response to my query by tomorrow i'm sorry for such a bother "
  • At on (the) weekend (s) - English Language Usage Stack Exchange
    "Sorry to disturb you" is very much time bound, i e I have recently, am currently or am just about to disturb you But "at on [the] weekend[s]" could refer to a past or future event Therefore to avoid ambiguity, reference should be made to whether it is a weekend in the past, future or both
  • When should no problem replace youre welcome as a response to . . .
    Sometimes "Thank you" can be more "I'm sorry to have bothered you put you out of your way" than actually expressing gratitude In Japanese "sumimasen" (sorry excuse me) is sometimes used where in English we would say "Thank you"
  • Sorry to muck you about - English Language Usage Stack Exchange
    Usage of "I'm sorry" and "thank you very much" outside of obvious settings 1
  • phrases - No problem vs no problem at all - English Language Usage . . .
    P S I make no apology for introducing my opinion How a person responds to a request to do something absolutely depends on who is asking you It might be okay to say "No problem" to a colleague or someone your own age and status, but if the request comes from the CEO, for example, or the President, "No problem" won't cut it


















中文字典-英文字典  2005-2009

|中文姓名英譯,姓名翻譯 |简体中文英文字典