安裝中文字典英文字典辭典工具!
安裝中文字典英文字典辭典工具!
|
- Whats the difference between single что and reduplicated что что?
At times, I've heard native Russian speakers say что что, instead of single что For example, (I say something that is incomprehensible to a waitress ) Что-что? Is there any difference between чт
- разница - What is the difference between что and чего? - Russian . . .
I was taught that the translation of "what" is что, but recently I noticed that people use чего in the same meaning of "what?" Is that useage correct or slang or what is it? n b
- Why do Russians say Чего? and not Что? when they didnt understand . . .
1 Why should it be in Nominative? For me что? is a shortening of Что вы сказали?, Что вы хотите? or a similar question In most such questions что is the object, so it must be Accusative In colloquial speech, the Accusative is in some cases replaced with Genitive Partitive
- грамматика - Что–то or что–нибудь - Russian Language Stack Exchange
They both mean "something" but I have seen somewhere that there is a subtle difference between their respective senses Could someone give me a hint at the difference along with sentences?
- местоимения - Какой vs что - when asking questions - Russian Language . . .
You are right, only "Какой спорт" is correct In general, "Что" in questions of such kind requires a dependent verb, which, however, could often be "is" (есть), which, as you know, is usually implicit in Russian When you are asking to qualify or select one of a class, like in your example, you always need to use words or These two words account for the subtle difference
- значения - What is the meaning of то, что он пишет? - Russian . . .
I am confused by the phrases like " то, что он пишет " and by the construction " то, что " in general For example, let us consider this sentence: (1) То, что он пишет, и так ясно However simple and natural this sentence may be for you, it is truly mind-blowing for such a poor student as I am The Russian words " тo " and " что " are tricky words used
- значения - Что означает Это самое? - Russian Language Stack Exchange
Отсюда предполагаю, что "это самое значит" что-то вроде "именно это" или "как раз это" Я правильно понимаю? Кто-нибудь меня поправит?
- выбор слова - так как vs. потому что AND так что vs. поэтому - Russian . . .
Given: так как and потому что так что and поэтому What are the reasons to use one over the other? I suppose they mean the same thing, but I'm not quite sure
|
|
|