安裝中文字典英文字典辭典工具!
安裝中文字典英文字典辭典工具!
|
- Honorific prefixes: 「ご」 vs 「お」 - Japanese Language Stack . . .
Note that, in some (not so many) cases, ご and お have become part of a fixed expression, and have lost the honorific meaning For example, in ご飯 (gohan) or お腹 (onaka), ご or お do not mean honorification any more as you can tell from the fact that there is no corresponding form without ご or お ; 飯 (meshi) is written with the
- About ご [馳走] {ちそう}: two “runs” would give you “a feast”?
ご[馳走様]{ちそうさま}でした is the greeting that people say after being offered a meal while ご馳走 by itself means “a feast” I looked up this word in the dictionary to learn more about the kanji characters
- Is there a difference between ご飯 and 御飯?
The difference is purely orthographic You will see this 御 (pronounced お or ご) used to make a word more "polite" The actual reason is more complex, but suffice to say it does not carry a proper meaning Examples include 御茶{おちゃ}, 御利用{ごりよう} In the case of ご飯, this alternative spelling is less frequent
- etymology - Explanation of ambiguous gokigenyou - Japanese Language . . .
ごきげんよう gokigen'yō ご (honorific prefix) きげん ("mood; tide") よう (old-fashioned form for よく, a conjugation † of よい) Altogether means "your mood (being) well", or practically "in good mood; in good shape" Why is it both a greeting and a farewell? I don't think there are other phrases like that but maybe I'm wrong
- nuances - What is the correct usage of 承知しました, 了解です and かしこまりました, the . . .
In my experience →Ryoukai(了解)、most Polite:Ryoukaiitasimasita(了解致しました)is generally used when you say ok and i will follow it or i will do it as accordingly
- What is the female equivalent for 「ご主人様」 or master?
In The Lion, the Witch, and the Wardrobe novel, the character Aslan orders centaurs and eagles to chase a wolf, saying, "He will be going to his mistress " He is referring to the wolf's female mas
- What does ご本家様 means? - Japanese Language Stack Exchange
The prefix ご and the suffix 様{さま} are used in honorific speech, to speak in a respectful manner regarding someone or something Here are some more examples of the usage of honorific prefixes
- ~あらんことを: Slight Variations and Idiomatic Degree
"神のご加護があることを願っています" is a perfectly grammatical sentence which only uses the simplest contemporary grammar So it sounds businesslike and matter-of-fact as compared with "ご加護があらんことを", which has a religious atmosphere EDIT: Note that 「~があらんことを」 is a grandiose phrase
|
|
|