你好啊? or 你好吗? Which is more common? So, 你好 is straight forwardly wishing someone well, whereas 你好吗 is akin to an unsolicited question If someone says to me 你好吗, I may jokingly reply, 我 有 什 么 不 好? In English you do not for no specific reason say "How are you today" because it implies you were not that good yesterday or sometime in the recent past