安裝中文字典英文字典辭典工具!
安裝中文字典英文字典辭典工具!
|
- Whats the difference between 让, 令 and 使?
The most fundamental difference between 让 and 使 is that 使 means basically "cause to", therefore it's used mostly when it refers to inanimate entities or when there is no intention 山火使空气严重污染 (= wildfires cause the air to become heavily polluted)
- Whats the error in 阵阵鞭炮声使我的心兴奋起来,我跑到窗前,看美丽的烟花已铺满了天空?
阵阵鞭炮声使我的心兴奋起来,我跑到窗前,看美丽的烟花已铺满了天空 Fixed version #1: 一阵阵鞭炮声使我兴奋起来,我跑到窗前,看着美丽的烟火佈滿天空 Fixed version #2: 一阵阵鞭炮声使我的心兴奋了起来,我跑到窗前,看着美丽的烟火已經佈满了天空
- characters - Why does 即使 mean even if? - Chinese Language Stack Exchange
That's where 使 comes in 使 means "to cause send tell someone to do something" and is often used in causative constructions When you are "causing" an event as a thought experiment (as you do when you use a concessive conditional), 使 is there to indicate that you're forcing the event to happen, like make-believe, i e that you're assuming it
- 被 (bèi) vs. 叫 (jiào) vs. 让 (ràng): regional difference? formality . . .
I know that with a 被 (bèi) sentence, you are allowed omit the object: S + 被 + (O) + Other elements, e g 河里的鱼都被毒死了 (Hé lǐ de yú dōu bèi dú sǐ le) whereas, when using 叫 (jiào) or 让 (ràng,) the object
- grammar - 有钱能使鬼推磨, is this verb serialization? - Chinese Language Stack . . .
The 1st predicate can be 有 (i。e。 does not have to be of type 请、要求、使) and pivotal sentences can of course be strung together, resulting in more than 2 predicates。 If it were 某人 有钱能使鬼推磨,then more clearly it would be of type
- What examples highlight the difference between 感情 (gǎnqíng) and 情感 . . .
猜疑、自宽又不免担忧,丈夫夜不归宿使她心头郁结着复杂的情感。 感情则是一种具有对象的情感。所以爱、恨、仇、厌等既是感情,又是情感: 最后这种感情再也压抑不住。他展幅挥毫,恣意将心中对祖国的热爱图画在案上的壮丽山河之中。
- What is relation between 得 and 他 in these sentences?
in [使得 (verb + resultative particle)] [他闭上眼睛,心理就有竹子的影子 (result)] '得' indicates the result or degree of the verb "使"(make); and "他闭上眼睛, 心理就有竹子的影子" is the result or degree of the verb Edit 2: The reason why '得' here is redundant when the verb is '使':
- grammar - Difference between location nouns and place position nouns . . .
不能说"到桌子去","到老张去",除非加上"那儿"使之成为处所短语,如"到桌子那儿去",到老张那儿去"。 所有的地名都是处所词,如:美国、亚洲、北京、天安门、颐和园,等等。
|
|
|