安裝中文字典英文字典辭典工具!
安裝中文字典英文字典辭典工具!
|
- Which one is correct to say Hello everyone: 大家好 or 你好大家?
大家好 can be found in multiple dictionaries and reference materials Here is one such example: Adsotrans 大家好 dàjiā hǎo PHRASE OTHR hello everyone 你好大家 does not seem to have been recorded in any reference books and just sounds like poorly translated English
- 大家好 和 各位好 的差別在哪裡? | HiNative
大家好的同義字大家好 more casual 各位好 more formal
- Is 你们好 (nǐmen hǎo) in actual use for greeting multiple people at once?
A couple of answers mention 大家好 ‘dàjiā hăo’ or ‘Hello everyone’ I like this one, it is more chatty and doesn’t presuppose any relationship with the addressees The characters literally mean 'big family' –
- 請多多指教 和 請多多關照 的差別在哪裡? | HiNative
請多多指教 (qǐng duō duō zhǐ jiào), 請多多關照 (qǐng duō duō guān zhào)請多多指教的同義字同じ意味ですよ。|指教:指導、教學 關照:關心、照顧 不過兩者在使用上應該可以互通,都是在有困難時,希望對方可以幫忙,不管是指教的名義或關照的名義。
- How you can translate this into English? 各位觀眾,大家好。
translate the phrase "各位觀眾,大家好" into English, you can say "Ladies and gentlemen, hello" or "Audience, hello " In Hong Kong society and customs, it is common to address a group of people as "各位觀眾" (gok6 wai6 gun1 zung1), which translates to "ladies and gentlemen" or "audience "
- Say hallo to many people: 你好 or 你们好? [duplicate]
大家好 is more common, methinks 你好 is more for personal interaction, and not very common in group
- translation - Trouble understanding 天下无难事,只怕有心人 - Chinese Language . . .
I've been practicing my reading with the Du Chinese app In one of the readings I came across this phrase: 天下无难事,只怕有心人 The app translates it as quot;Nothing in the world is too hard to do if we s
- What is the difference between 有时 and 有时候? How are they used . . .
大家好! I noticed that in Chinese, there are two similar words for quot;sometimes quot;: 有时 and 有时候 Are they any different from each other? For example, is one more formal than the other? Thanks! :)
|
|
|