安裝中文字典英文字典辭典工具!
安裝中文字典英文字典辭典工具!
|
- Urdu: Self Confidence and Self-Esteem | WordReference Forums
But خود توقیری xud tauqiirii is better for <self-esteem> At times I’ve heard people try to express the idea of self-esteem by using خود اِعْتِمادی xud i3timaadii, which actually is self-confidence If you have self-esteem then you have self-confidence and vice versa But I’m uneasy about this
- esteemed organization department agency - WordReference Forums
Hi all I am writing a cover letter for an internship position posted by a government body, but I am not sure if the phrase "at your esteemed organization" suitable for this application Shall I write "esteemed department" or "esteemed agency" or any other suggestions? Thanks for your help
- My self-esteem gets got is hurt. | WordReference Forums
The only reason I have a slight preference for "you've hurt my self-esteem" is that I think I'd be more likely to say it than "that hurts my self-esteem " Interestingly enough, I think I'd be more comfortable with "that hurt my self-esteem" (instead of "hurts") - small as the difference may seem - and might prefer that over the version with "you "
- Distinguished guest vs honored guest | WordReference Forums
If they are honoured, then you hold them in esteem It would be quite possible to have some perfectly modest, undistinguished, guests, yet honour them extremely I would be surprised to be introduced as a distinguished guest, but I wouldn't want to be a guest where I was not honoured
- hold [someone] in high regard | WordReference Forums
Greetings This expression is best understood as a single idiomatic item, viz : "to hold [xyz] in high regard" means "to have great respect for [xyz]
- bouncing on his toes - WordReference Forums
Hello, I'm translating a text about stress at school but i'm not sure of the meaning of a phrase: He spun the wheel, which stopped on the words, "Signs of stress " The woman told him to name three Bouncing on his toes, he said, "Keeping to yourself, low self-esteem, starting to go crazy " How
- rogón rogona - WordReference Forums
What is the slang for the word "insistent" in a couple When a relationship has just broken up, the boy or girl become insistent and it gets annoying It's typical of these people to act like that in all their previous relationships In Mexican Spanish it is very common to say: rogón o rogona as
- of good quality or good quality - WordReference Forums
Associate yourself with men of good quality if you esteem your own reputation for 'tis better to be alone than in bad company Both expressions are right? Reactions: DarynaKhui
|
|
|