英文字典中文字典Word104.com



中文字典辭典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z   


安裝中文字典英文字典辭典工具!

安裝中文字典英文字典辭典工具!








  • dio dió - WordReference Forums
    "dio" es un diptongo monosilábico Los diptongos monosilábicos sólo llevan tilde si son palabras que pueden confundirse con otras, por ejemplo: El perro corrió tras la niña Se fue a decirselo a él Por tanto: No No lleva tilde
  • me dio - WordReference Forums
    Tu papá me dio un regalo Veamos qué es ese me Supongamos que no me lo dio a mí sino a ella, ¿cómo dirías? Tu papá la dio un regalo o Tu papá le dio un regalo la es pronombre de OD le es pronombre de OI el para Daniel no es OI (al menos en la Gramática Moderna el OI sólo puede ser precedido por la preposición a)
  • acentos en monosílabos (dio, vio, fue, fui) | WordReference Forums
    Sí, eso es indudable pero entonces algo no está contemplado en la regla de uso del acento diacrítico (se utiliza para distinguir palabras de distinto significado), o yo entiendo mal la regla, o forma parte de un conjunto de excepciones que serían largas de listar (y cuando hay demasiadas excepciones yo dudo que se pueda aplicar una regla ), o simplemente es una de las tantas de la
  • A cada niño se le dio se le dieron | WordReference Forums
    A cada niño se le dio un caramelo = Un caramelo fue dado a cada niño A cada niño se le dieron (varios) caramelos = (Varios) caramelos fueron dados a cada niño Aunque la verdad es que la frase suena un poco forzada, en español no optaríamos por esta estructura de manera natural como primera opción
  • lió (tilde) - WordReference Forums
    frió y rió no existen, y dio y vio son diptongos en las mismas condiciones que los anteriores Chico, lee el manual ortográfico que pone claramente que el hiato debe llevar la vocal tónica en la vocal cerrada para que haya hiato claro, y siempre y cuando sean vocal abierta y vocal cerrada o vocal cerrada y vocal abierta
  • conocerla, conocerlo conocerle | WordReference Forums
    Hola y buen día a todos! Estoy traduciendo una carta, y quiero decir, en español, "it was nice to meet you" lo que me da problemas es la parte de conocer-- se traduciría: "Me dio gusto conocerla a usted" o "Me dio gusto conocerle a usted" Alguna sugerencia por favor??
  • se me da la gana | WordReference Forums
    En uno de los posts se sugirió también que "se me da la gana" debe ser una expresión usada por una pequeña minoría Yo toda la vida escuché "se me da la gana" en los varios países hispanohablantes en los que viví Me dio mucha curiosidad si, efectivamente, solo una pequeña minoría usa esta expresión Gracias
  • sirimba; guarábana [guanábana]; benguei - WordReference Forums
    :) Hola amigos del foro español: Se trata de la letra de un tema musical del cantautor de Rep Dominicana Juan Luis Guerra, titulado "El Niágara en bicicleta" y quisiera saber el significado de estas tres palabras que no pude encontrar en los diccionarios Dice así: " Me dió una sirimba


















中文字典-英文字典  2005-2009

|中文姓名英譯,姓名翻譯 |简体中文英文字典