grammar - How is 就 (jiù) used? - Chinese Language Stack Exchange Pimsleur's Mandarin course teaches "I'm leaving very early tomorrow morning" as: 我明天早上很早就走 (wŏ míngtiān zăoshàng hĕn zăo jiù zŏu) It says that 就 (jiù) doesn't have a corresponding meaning in Engl
Why is it written LIU in Pinyin, when theres clearly an O sound? Edit: some arbitrary decision seems to have been made by choosing you instead of yu, but with other initials, the choice was: liu, niu, jiu, etc when the phoneme ou in all cases is the same and one could reasonably expect them to be written the same, or at least to be a good reason as to why it isn't the case
translation - Rendering 招子庸‘s name into English? - Chinese Language . . . 链接中提到: 1992年,学者Peter T Morris亦再将招子庸的《粤讴》译为英文,收录97首粤讴,在香港大学出版社出版了《Cantonese Love Songs: An English translation of Jiu Ji-yung 's Cantonese songs of the early 19th century》一书 I think render 招子庸's name in English should be Jiu Ji-yung
Reading Years in Chinese - Chinese Language Stack Exchange We know that years like 2021 are read as quot;er ling er yi nian quot; But Google Translate reads 2000年 as :liang qian nian Possibly because quot;er ling ling ling nian quot; would be cumbersom