安裝中文字典英文字典辭典工具!
安裝中文字典英文字典辭典工具!
|
- pinyin - Why did so many Ks change into Js and Qs? - Chinese Language . . .
That the Postal romanisation (1907) represents the Nanking dialect and the Hanyu Pinyin romanization (1958) represents the Beijing dialect is an explanation of the letter-representing-sound matter That the Postal romanisation (1907) represents the classical spoken Chinese and the Hanyu Pinyin romanization (1958) represents the mordern spoken
- Why Pinyins 声母 and 韵母 were translated as initials and finals?
作为一个母语为中文的人,我回答不了你问题中的Why Pinyin's "声母" ***** but not as "sound-mother" and "rime-mother",但是我知道Pinyin's "声母" and "韵母" were translated as "Initials" and "Finals"的相关性 (in Linguistics or Phonology)。 我可以回答如下的问题(下面的句子可能有语法问题)
- zhuyin fuhao - Why the pinyin of 鱼 is yú instead of ǘ? - Chinese . . .
Two observations: It should be fine for the pinyin of a character to contain no initials such as 阿(ā),哦(ò) and 噩(è) The bopomofo equivalent is ㄩˊ, which is ǘ in pinyin Then why the pinyin of 鱼 is
- pinyin - Why so many definitions associated with each word? - Chinese . . .
Actually pinyin don't insert spaces in these words, the spaces was inserted by me for explanation Moreover, "jiang" is not just a syllable, it also can be used as a full-meaning word – Peterlee
- pinyin - Why is Deepseek so bad at answering a simple Chinese question . . .
I used Deepseek R1-Distill-Qwen-7B locally installed on my ASUS TUF Gaming A17 laptop (plenty of memory + GPU) Deepseek completely failed to find even one single two-syllable word that fit my
- Bù kèqi or Bú kèqi: In PinYin, do I write the fourth or second tone . . .
Since most Pinyin is written for native speakers, there's no need to include something which is obvious to the reader However, if your goal is to highlight this tone change, such as when teaching someone the language (someone for whom the tone changes are not obvious), it can sometimes make sense to write the actual tone for 不 and 一, so
- pinyin - How to compare the syllable structures of Chinese with Hangul . . .
How to compare the syllable structures (or pronunciations) of Chinese (Standard or Pu3Tong1Hua4) with Hangul (Korea Language)?
- How to write characters containing the ǚ pinyin symbol in most common . . .
Most of them share the same principles for translating what you type in pinyin to Chinese characters But I am unable to figure out how to type in pinyin words with an U with Umlaut like ǚ, for example 女 I am using: Google Pinyin Input in Android, and Chinese Sun Pinyin, ibus m17n and ibus-pinyin in Ubuntu Is there some common way used to
|
|
|