安裝中文字典英文字典辭典工具!
安裝中文字典英文字典辭典工具!
|
- anytime vs any time - WordReference Forums
anytime, any time One word as an adverb meaning "at any time": You're welcome to visit anytime But use two words if including the word at: You're welcome to visit at any time
- anytime they want - WordReference Forums
Hello, my friends, I was wondering whether "to" is needed in this sentence: 1) "You can come at anytime you want " 2) "You can come at anytime you want to " Thoughts and context: By saying this I mean you can come if you want without consider interrupt me By saying want I mean find a time
- anytime (response to thank you) | WordReference Forums
Hay otra manera de decir "You're welcome " Es que he escuchado responder "Anytime" al decir "thank you " ¿Puede significar algo así como "no hay de qué"?
- Are you free anytime any time today? - WordReference Forums
"Are you free anytime any time today?" Let's say that I am writing an email to book an appointment with someone Would "anytime" or "any time" fit the sentence better? I think either is fine What are your thoughts?
- AnyTime AnyWhere Any Place - WordReference Forums
There is a slight difference: any place could be on the bus or at home or at school, for exemple, and anywhere could be London, New York, Paris etc
- Thank you -anytime, every time | WordReference Forums
Is it common to reply "anytime" when someone says, "thank you"? In another movie, the lady says "every time" when this guys says, "thank you" What's the difference between the two replies?
- anytime of the day - WordReference Forums
I watched a video recently, and a guy said these words below to her icon, a singer: I can listen to her anytime of the day, every single second I have a question: Why does here use 'anytime of', what's the meaning of 'of' here, what's the difference between 'anytime' and 'any time'? Thanks!
- Anytime (=Youre welcome) - WordReference Forums
Yes, I agree with Franco-filly and believe that “anytime” is an acceptable traditional response Like many of these stock phrases, it isn’t meant to be taken literally Where I come from the usual informal response to “thank you”, in a shop for example, is, “No worries!” which is also not literally meant
|
|
|