安裝中文字典英文字典辭典工具!
安裝中文字典英文字典辭典工具!
|
- dele o déle? - WordReference Forums
Sí El diccionario de este sitio también tiene un conjugador de verbos bastante bueno Déle gas D P D En vista del comentario inmediatamente previo, quiero opinar de que, en vista de que la palabra "dele" sin acento tiene como significado algo completamente distinto que el imperativo del verbo dar "dé"+ pronombre indicativo "le", entonces debería mantener la tilde por motivos diacríticos
- Seu ou Dele (e dEle na Biblia?) - WordReference Forums
Fulano levou o cachorro dele ao veterinário Ele levou seu próprio cachorro ao veterinário Às vezes até são vistos textos assim: Ele levou seu (dele) cachorro ao veterinário E quanto a "d'Ele", é convencional usar letra maiúscula para iniciar os pronomes pessoais referentes a Deus e parece que, por extensão, usa-se também para Jesus
- dele déle - WordReference Forums
A diferencia de lo establecido en normas ortográficas anteriores, a partir de la Ortografía académica de 1999 las formas verbales con enclíticos deben acentuarse gráficamente siguiendo las reglas de acentuación; así, formas como estate, suponlo, deles se escriben ahora sin tilde por ser palabras llanas terminadas en vocal o en-s, mientras que déselo, léela, fíjate llevan tilde por
- dele déle - WordReference Forums
Definitivamente el corrector de Microsoft falla, en ningún caso llevaría tilde la palabra dele, al tratarse de palabra llana que termina en vocal Un saludo! EDITO: Cuando escribimos el presente de subjuntivo de dar, dé, sí que usamos tilde, para distinguirlo del de preposición Pero no veo por qué razón habría de mantenerse dicha tilde
- êle e dêle - WordReference Forums
Encontrei num texto brasileiro de 1956 "Grande sertão: veredas" as palavras "êle" e "dêle" com o acento circumflexo
- Você ia gostar dele se o conhecesse | WordReference Forums
Que o usamos muito é um facto A mim soa-me melhor dizer 'ias gostar dele se o conhecesses' do que 'gostarias dele se o conhecesses' e acrescentarei, sem que isso tenha que ver com a correcção ou incorrecção da frase, porque me parece que ambas as variantes são admissíveis, que a generalidade dos portugueses se inclinariam mais para a primeira do que para a segunda
- e o filho dele - WordReference Forums
Buen punto, y como en español se usa su para la 3a persona (ambas: singular y plural), entonces solo se puede usar Dele, Dela, Deles, Delas en portugués únicamente para la 3a persona plural, cierto? O se podría usar también como forma cordial en el singular? Por: a filha dela, os filhos deles Ita: la loro figlia, i loro figli
- Muita areia para seu caminhão | WordReference Forums
Olá: Penso que mais ou menos entendo o que signfica "é muita areia para seu caminhão" Mas agradeço aos colegas qualquer ajuda ou exemplos sobre quando e como usar essa expressão É muito importante que não haja ambigüidade com o sentido e uso das expressões Obrigado C
|
|
|