安裝中文字典英文字典辭典工具!
安裝中文字典英文字典辭典工具!
|
- Dió o dio - WordReference Forums
Hola a todos! Hemos discutido coon una amiga, qué es lo correcto, "dió" o "dio" es palabra aguda terminada en vocal, y debería llevar tilde, pero al parecer es una excepción alguien que sepa??
- me dio aire, agarré aire, me dio como un aire - WordReference Forums
Many patients use this types of expressions What would be the best way to interprete them? "Me dio aire; agarré aire; me dio como un aire" Thanks a million!
- dio un alarido que le ponía puso a uno los pelos de punta
Traduciendo un texto literario escribí la siguiente oración: «Mi padre dio un alarido que le ponía a uno los pelos de punta» Sin embargo, la editorial
- Con lo que se dio por terminado el acto - WordReference Forums
Please help: I'm having trouble trying to word this in English for a birth certificate " Con lo que se dio por terminado el acto y firman la presente, para constancia, los que en ella intervinieron y saben hacerlo y los que no, imprimen su huella digital Se cierra el acta que se autoriza
- Me dio un supiritaco - WordReference Forums
Hola "Me dio un supiritaco" Encontré esta frase en La Journada y me pregunto si esta solamente usada en México Del contexto, supongo que quiere decir "tuve un susto" o algo así Un saludo
- A cada niño se le dio se le dieron - WordReference Forums
No estoy del todo de acuerdo, Pitt A cada niño se le dio un caramelo = Un caramelo fue dado a cada niño A cada niño se le dieron (varios) caramelos = (Varios) caramelos fueron dados a cada niño Aunque la verdad es que la frase suena un poco forzada, en español no optaríamos por esta estructura de manera natural como primera opción
- a Pedro le dió [dio] un jamacuco - WordReference Forums
Hola a todo el mundo! Me pregunto si existe en inglés un equivalente a "jamacuco" Es una manera coloquial de decir que a alguien ha tenido un desmayo o un ataque súbito Le estaba contando las malas noticas a Pedro y le dió un jamacuco "I was telling Pedro the bad news and he suddenly
- Paisan, il dio est bono - WordReference Forums
"Il Dio est bono; il Dio est malo"->litterally, "Dio è buono; Dio è cattivo" (God is good, God is evil), but it can also refer to drugs In Italy some unknown writers write the sentence "Dio c'è" (God exists) on back side of traffic signals
|
|
|