英文字典中文字典Word104.com



中文字典辭典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z   


安裝中文字典英文字典辭典工具!

安裝中文字典英文字典辭典工具!








  • sens - What is the difference between jour and journée? - French . . .
    If you look at the TLF entries for jour and journée, you will see that both can mean the time during which there is light ("toute la journée", "le jour et la nuit") But only jour can mean both the daylight (like in "voir le jour = naître" and "lever du jour", "coucher du jour") and the 24-hour period
  • Pourquoi huit ou quinze jours pour une ou deux semaines?
    Or ce mot est formé à partir de novem dies (neuf jours) car les Romains comptaient le jour en cours dans l'intervalle de temps (ex: Pour jusqu'à demain soir ils comptaient 2 jours) Quand les semaines de 7 jours furent introduites au IVe siècle dans le calendrier Julien, un délai de 7 jour francs devint 8 jours, 2 semaines 15 jours
  • Quel est le sens et lorigine de fériés dans lexpression « jours . . .
    Le latin « feriatus » a été adapté du même mot J'ai trouvé une autre origine du mot qui vient du jour de la fête juive des 14 et 15 mars en commémoration d'un événement religieux du XIe siècle av JC (sauvés après des annèes de persécutions par l'empereur perse): le mot en hébreu "bourem" puis arabisé plus tard en فهر feria
  • choix de mot - « Quotidiennement - French Language Stack Exchange
    Qui se fait, se renouvelle chaque jour : Travail journalier Je ne comprend donc vraiment pas la différence entre « Quotidiennement » et « Journalier », les deux adjectifs ayant l'air d'exprimer la répétition d'une action chaque jour
  • Pourquoi jusquà aujourdhui au lieu de jusquaujourdhui
    Forme préconisé par les grammairiens, à la place de jusqu'à aujourd'hui, pour éviter les pléonasme, car la préposition à est déjà contenue dans aujourd'hui (= à le jour d'hui) Cependant jusqu'à aujourd'hui est toléré dans l'usage général et jusqu'aujourd'ui est légèrement archaique et précieux
  • Word order with “prochaine”: before or after noun rules?
    Un jour prochain, que l'on peut remplacer, par bientôt Pour ne pas prononcer le mot mort et signifier une mort imminente : La fin prochaine [d'un malade en phase terminale] Usages spéciaux: qui suit chronologiquement (une autre date) : Lundi prochain, le 1er janvier prochain Antéposé d'un événement, synonyme : suivant:
  • carpe diem - en français - French Language Stack Exchange
    "Carpe diem" en latin me semble suffisamment connu pour être utilisé tel quel en français courant La traduction "Cueille le jour" est communément utilisée J'utiliserais donc plutôt celle-ci Quant à "Embrasser la vie telle qu'elle est" etc , ce ne sont pas des traductions, mais des expressions ayant le même sens –
  • Lexpression « mise à jour » - French Language Stack Exchange
    On ne peut pas utiliser « mise à jour » dans ce contexte car cette locution s'applique à un objet, pas à une personne Suivant la teneur des nouvelles apportées, on pourrait utiliser les expressions suivantes : Merci de m'avoir tenu informé Merci de m'avoir mis au courant Merci de m'avoir tenu au courant Merci du retour


















中文字典-英文字典  2005-2009

|中文姓名英譯,姓名翻譯 |简体中文英文字典