英文字典中文字典Word104.com



中文字典辭典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z   


安裝中文字典英文字典辭典工具!

安裝中文字典英文字典辭典工具!








  • séance ou sceance de travail? | WordReference Forums
    Bonjour, Je suis en difficulté avec ce mot "séance": j'ai toujours utilisé le premier "séance", le 2ème n'existe meme pas dans le dictionnaire, mais apparement on peut le trouver dans des articles de journeaux ou en general en internet Est-ce que c'est une orthographie differente du mot qui
  • seance session - WordReference Forums
    What is the difference between a seance and a session in French? For example, a seminar has 3 days of meetings and within each day, there are topics that will be discussed Americans consider each topic a session
  • se tenir avoir lieu se dérouler | WordReference Forums
    Salut! Je vous aiguille vers un fil d'hier sur le forum F-A: take place Pourquoi se tenir n'utilise-t-il pas dans le contexte ci-dessus? J'ai bien pensé que se tenir était synomyn d'avoir lieu, au poit où les deux étaient interchangeables à souhait J'ai fait une recherche sur Google France
  • La séance est ouverte! | WordReference Forums
    "The meeting is called to order The meeting is adjourned " If a person is officiating: "I call the meeting to order I adjourn the meeting "
  • Is that make sense Does it that make sense - WordReference Forums
    Does that make sense? As you might know, is a very popular phrase to signify "Is that clear ?" or "Do the words I am speaking (saying) provide a more perfect understanding in response to the question you asked me?
  • de depuis à partir de … à jusquà jusque | WordReference Forums
    Bonsoir à tous, j'ai une question conernant la phrase suivante "Séance depuis 1h jusqu'à 5h" Pourriez-vous me dire si je peux également dire: "Séance depuis 1h à 5h" "Séance de 1h jusqu'à 5h" "Séance de 1 à 5h" (C'est en fait la variante que j'aurais choisie ) Merci d'avance Note des
  • travaux pratiques travaux dirigés | WordReference Forums
    NOTE DE LA MODÉRATION : Ce fil fusionné comprend plusieurs anciens fils au même titre MODERATOR NOTE: This merged thread contains several former threads on the same subject -------------- Qui pourrait m'indiquer une traduction en anglais pour "travaux dirigés" et " travaux pratiques" (contexte
  • I have worked here since vs Ive been working here since
    My two cents' worth: I wouldn't use "I have read this book since last month " Typical explanations in the chapter from any given grammar book on the difference between between the simple and continuous ("progressive") forms of the present perfect:


















中文字典-英文字典  2005-2009

|中文姓名英譯,姓名翻譯 |简体中文英文字典