Tuvo vs tenía - Spanish Language Stack Exchange What is the difference between 'tuvo' and 'tenía'? Por ejemplo, "Mi mamá fue a la tienda porque tuvo que comprar leche " vs "Mi mamá fue a la tienda porque tenía que comprar leche " Which one is co
gramática - tenía vs tuvo o ha tenido with an example? - Spanish . . . Tuve un poco de tiempo para aprender español Tenia un poco de tiempo para aprender español He tenido un poco de tiempo para aprender español Google translates 1 2 identically, except of "he tenido", which is "I have had", but I don't feel any difference, to me all three it's like a fact that I had something unrelated to a timeframe Please
Forma correcta para referirse a dos personas al mismo tiempo con . . . En un momento dado tuve que referirme a ambas al mismo tiempo para pedirles que tomaran asiento, y conforme mi mente iba preparando la frase me iba entrando la duda de si decir: "por favor, sentaos", o "por favor, siéntense"
gramática - ¿Es correcto decir tiempo material? - Spanish Language . . . Así que no es descabellado hablar de tiempo material Sobre tu opción alternativa: a mí me suena que "no tuve tiempo en absoluto" significa "no tuve nada de tiempo disponible", mientras que "no tuve tiempo material" significa "tuve algo de tiempo pero no el suficiente"
Gramática: tengo miedo que y tengo miedo y creer que Se dice que: tengo miedo de que + verbo subjuntivo e g Pero tuve miedo que no pudiera o pudiese dormir bien tengo miedo y pensar creer que + verbo conditional e g Pero tuve miedo y
preterit vs. imperfect - Spanish Language Stack Exchange Diferencia entre una acción puntual y situación habitual para conjugar el verbo “tener” en pasado - Ayer tuve un día muy ocupado (Acción puntual) - De niño, siempre tenía muchos juguetes (Situación habitual) La acción puntual se refiere a una acción que ocurre en un momento específico y que generalmente tiene un inicio y un final claro Ahora, una situación habitual se usa en
Meaning of tener que hacer algo - Spanish Language Stack Exchange Nadie se interesó por mi trabajo en la última conferencia, así que tuve que cambiar de tema de investigación (No one was interested in my work during the last conference, so I had to change my research topic)
¿Cómo adquirió tarifar su significado coloquial? El otro día usé la expresión "salir tarifando" con el sentido de "terminar discutiendo" y tuve que explicarla Tras unas consultas al DLE posteriores aprendí que en efecto, "tarifar" es, en el sent
traducción - ¿Modismo para drinking from the firehose? - Spanish . . . Trabajando en un proyecto para mejorar la formación de nuevos empleados en mi empresa, he recordado que cuando yo empecé en ella, en las dos semanas iniciales que tuve de formación, mucha gente repetía "It is like drinking (or sipping) from the firehose "