focused on focusing on - WordReference Forums Hello, everyone Please do me favour The answer given is A focused, and I have no problem with it I wonder how about B focusing I would appreciate it if you could give me an explanation Unless we want an education system just ____________ on making people consumers and not on helping them
focusing on vs. focused on - WordReference Forums Rather than [focusing focused] on romanticized emotions, he wrote on a number of deeper, more abstract ideas surrounding love, death, and religion I got the answer "focusing on" right but it seems "focused on" is possible, because I have seen so many "focused on" with 'person subject' as below examples
stay focusing on vs. stay focused on - WordReference Forums In your "Abracadabra" example, "stay focusing" is an unhappy substitute for either "stay focused" or "keep focusing" Once again, this example isn't something you want to imitate
Im focused on Im focusing on. . | WordReference Forums Both your translations would be correct, but used in slightly different situations If you say "I'm focusing on the translation of my project", it is assumed that's for a longer period of time "I'm focused on the translation of my project" is momentarily, and more of an action than a condition At least that's how I interpret it
以. . . . . 為主 | WordReference Forums Of course, English doesn't always use circumlocutory phrases like that, so you'd be more likely to just hear "business built around focusing on sport and leisure" or something along those lines
Attestato di idoneità tecnica antincendio (rischio elevato) I have attended a fire-fighting course in order to work in theatre as usherette In Italy, the certification you take at the end of this course is called "Attestato di idoneità tecnica antincendio" and there are different levels of risk (low, medium or high - in this case I took the high risk -"rischio elevato")
على حين في حين - بينما | WordReference Forums Hello, - After على حين في حين should we use a verb ? - How would you translate these sentences please? أحسنَ إليك زيد بينما أنت أسأت إليه أحسنَ إليك زيد،
plein (les yeux le coeur la tête) | WordReference Forums I need to keep working on this, focusing not on the French sentence construction, but rather the key elements: a mind-opening, dazzling experience that will leave viewers full of feeling (the word 'emotional' is too strong -- I don't want to suggest the kids will have histronics ) Then package it in a snappy sentence
Did you hold put up an umbrella? - WordReference Forums So both "opening" and "putting up" umbrellas are talking about or focusing on the action, right? Then how do you describe my photo when the people are already using it?