Facade vs. façade - English Language Usage Stack Exchange I know that both facade and façade are valid in British English Is that also true for American English? Or should facade be used when writing something for American customers? This is something t
Is there a word for the ability to see through deception? Is there a word for the skill, talent, or ability (or the study of being able) to detect lies, observe identify tells (like in poker), and see through deception with relative ease? Whether inexpl
single word requests - English Language Usage Stack Exchange put on a facade put on a show fake a situation The American Heritage Dictionary of Idioms, Second Edition - Page 365 Christine Ammer - 2013 put on an act pretend, esp in order to deceive; also, show off For example, We were afraid Charlie had hurt himself, but he was just putting on an act, or We know you're a good swimmer—stop putting on an
orthography - Usage of diacritics in loanwords - English Language . . . In contrast, facade needs no accent to distinguish it from any pre-existing English word It's now in everyday usage (and has spawned an -ism!), so the cedilla is superfluous Garçon is, I think, still a French word Unless it's in a specifically French-styled restaurant, the usual call is Waiter!
Hard on the outside but soft on the inside (personality attribute)? From The Conversationist, Introvert or extrovert, normal or abnormal: the problem with personality types, by Nick Haslam (Professor of Psychology, University of Melbourne), July 30, 2014: Muhammad Ali proposed a fruit and nut-based typology, classifying people as pomegranates (hard on the outside and inside), walnuts (hard on the outside, soft on the inside), prunes (soft outside, hard inside